Taina Ikola

Taina Ikola

Tulkkauspalveluihin ja projektinhallintaan lisää virtaa

kielikoutsicrew, käännöstoimisto, tulkkaus

Delingua sai alkusyksystä vahvistusta tiimiinsä, kun Mia Hirvi aloitti tulkkauspalvelujen vetäjänä (Head of Interpreting Services) ja Johanna Roivas käännöspalvelupäällikkönä (Translation Services Manager).

Delingua on jatkanut vauhdikasta kasvuaan, joten uudelle tulkkauspalvelujen työnkuvalle ja tiimin vahvistukselle oli tilausta. ”Delingua on Suomen tunnetuimpia konferenssitulkkauspalveluita, ja olemme jo pitkään halunneet laajentaa asioimistulkkaustoimintaamme. Tarvitsimme siihen uutta osaamista”, kertoo toimitusjohtaja Katja Virtanen. ”Vaikka tulkkauspalvelujen kysyntä Suomessa on laskenut vuoden 2016 piikin jälkeen, uskomme, että laadukkaille palveluille on aina tarvetta.”

Uuteen tulkkauspalveluiden työtehtävään valikoitui Mia Hirvi, jolla on jo yli kymmenen vuoden monipuolinen kokemus asioimistulkkausalalta. Edellisissä työtehtävissään hän on toiminut tulkkauspalveluiden koordinaattorina sekä prosessi- ja kilpailutusvastaavana. Vuosien myötä Mia onkin kehittynyt rautaiseksi tulkkausalan ammattilaiseksi, ja hänellä on laaja käsitys asioimistulkkauksen markkinanäkymistä. Vapaa-ajallaan uuden tulkkauspalveluidemme vetäjän löytää ympäristökysymysten parista. Mia nimittäin opiskelee ympäristösuunnittelua ja kestävää kehitystä HAMK:ssa ja on mukana muun muassa WWF:n öljyntorjuntajoukoissa.

Mialle Delingua oli jo entuudestaan tuttu, joten tilaisuuden tullen hänen oli helppo siirtyä uuteen tehtävään. ”Delingualla on hyvä maine kasvavana suomalaisena perheyrityksenä, ja pidin ajatuksesta lähteä kehittämään uutta roolia. On hienoa, että pääsen mukaan luomaan uusia toimintamalleja ja omalta osaltani viemään asioimistulkkausalaa Suomessa eteenpäin”, Mia iloitsee.

Uusi käännöspalvelupäällikkömme Johanna Roivas hyppäsi Delinguan kelkkaan Isojoen Konehallilta, jossa hän toimi inhouse-kääntäjänä. Johanna on perehtynyt erityisesti teknisten tekstien kääntämiseen, ja hänellä on monipuolista kokemusta kielipalveluiden projektinhallinnan tehtävistä. Pääaineenaan Johanna on opiskellut ranskan kääntämistä. Mieleenpainuvin ja merkittävin käännösprojekti, jossa Johanna on ollut mukana, on 1800-luvun ranskalaisen novellikokoelman kääntäminen opiskeluaikoina. Tästä syttyi myös kipinä kaunokirjallisuutta kohtaan. Johanna harrastaakin luovaa kirjoittamista ja on innokas novellien kirjoittaja. Tällä hetkellä työn alla on romaanin käsikirjoitus!

Delinguaan Johanna kiinnitti huomiota sosiaalisessa mediassa. ”Kiinnostuin Delinguasta, koska sain siitä erittäin positiivisen kuvan työnantajana luettuani Delinguan blogipostauksia LinkedInissä. Tämä ensimmäinen kuukausi on vastannut hyvin mielikuvaani, ja olen innoissani mahdollisuudesta kehittää omaa osaamistani”, kertoo Johanna.

Tervetuloa tiimiimme, Mia ja Johanna!