23.11.2020

Simultaanitulkkaus etänä - Uusi normaali?

tulkkaus, tulkki ja tulkkaus, etätulkkaus (RSI)

Palatkaamme vielä hetkeksi niihin päiviin, jotka ravisuttivat tapahtuma-alaa hetkessä. Ensin kiellettiin yli 500 hengen tapahtumat, sitten 50 hengen ja lopuksi jopa 10 hengen tapahtumat. Vaihtoehtoina oli joko kokousten, seminaarien ja konferenssien peruuttaminen tai siirtäminen myöhemmäksi - tai niiden järjestäminen verkossa. 

Lue koko blogi
28.04.2020

Onko Zoom-palaverissasi jo simultaanitulkkaus?

tulkkaus, tulkki

Vallitseva koronavirusepidemia on ajanut työntekijät etätöihin maailmanlaajuisesti. Samalla yritysten on ollut pakko etsiä vaihtoehtoisia työskentely- ja kokoustamistapoja. Videopalaverit elävät nyt kulta-aikaansa, ja esimerkiksi Microsoft Teamsin, Zoomin ja Google Hangoutsin käyttäjämäärät ovat suorastaan räjähtäneet kasvuun.

Lue koko blogi
20.12.2019

Suomen EU-puheenjohtajakausi tulkkien silmin

tulkkaus, tulkki

Suomen kolmas kausi EU-puheenjohtajana lähestyy loppuaan. Tulkkimme ovat tulkanneet kymmenissä EU-puheenjohtajuuskauden konferensseissa, kokouksissa ja tapaamisissa. Olemme saaneet olla mukana mahdollistamassa saumatonta kommunikointia osallistujien kesken.

Lue koko blogi
15.11.2019

Mitä konferenssitulkkaus on? - Lataa tapahtumajärjestäjän opas

tulkkaus

Monikielinen viestintä ja simultaanitulkkaus ovat konferensseissa niin tätä päivää, että harva tulee ajatelleeksi, mistä konferenssitulkkaus on saanut alkunsa. Kuten parhaat palvelut yleensäkin, simultaanitulkkaus on syntynyt asiakkaiden tarpeista.

Lue koko blogi
22.07.2019

EU-puheenjohtajuuskauden tulkkaus

tulkkaus

Suomen kolmas kausi EU-puheenjohtajana käynnistyi 1. heinäkuuta 2019. Suomalaisille EU-puheenjohtajuus näkyy ehkä parhaiten niin epävirallisten ministerikokousten kuin muiden kokousten ja tapahtumien kautta. EU:n perusperiaatteisiin kuuluu monikielisyys, ja EU-maiden kesken vakiintuneessa järjestyksessä puolivuosittain kiertävä puheenjohtajuus tietääkin lisääntynyttä työmäärää myös kielityöläisille.

Lue koko blogi
07.11.2018

Tulkkauspalveluihin ja projektinhallintaan lisää virtaa

kielikoutsicrew, tulkkaus, käännöstoimisto

Delingua sai alkusyksystä vahvistusta tiimiinsä, kun Mia Hirvi aloitti tulkkauspalvelujen vetäjänä (Head of Interpreting Services) ja Johanna Roivas käännöspalvelupäällikkönä (Translation Services Manager).

Lue koko blogi
25.04.2018

Yhtiökokouksen tulkkaaminen – vinkkejä tulkkauksen tilaajalle

tulkkaus, tulkki

Kevät on yhtiökokousten aikaa. Vaikka eri yhtiökokousten menettelytavat saattavatkin poiketa hieman toisistaan, on yhtiökokouksilla aina yksi yhteinen tekijä: kokous on osakkeenomistajille paras keino päästä vaikuttamaan. Yhä globalisoituvammassa maailmassa monilla yrityksillä on myös kansainvälisiä sijoittajia, eikä kaikilla kokoukseen osallistujilla ole välttämättä yhteistä kieltä. Kaikille osallistujille on kuitenkin tärkeää taata mahdollisuus seurata kokouksen kulkua ja tulla myös itse ymmärretyksi. Tällöin asiantunteva tulkkaus on paikallaan.

Lue koko blogi
1

Kategoriat

see all