14.03.2019

Varikon nopein käännöstoimisto

kääntäjä ja kääntäminen, kieliteknologia, delingualaiset

Olin jokunen vuosi sitten konferenssissa, jossa käsiteltiin käännöstoimiston projektinhallintaa. Käytännössä siis sitä, mitä toimenpiteitä käännöstoimistossa tehdään asiakkaan lähdetekstin vastaanottamisen ja valmiin käännöksen toimituksen välillä. Palveluprosessi saattaa vaikuttaa yksinkertaiselta, mutta tosiasiassa kulissien takana tapahtuvaa voisi verrata formula 1 ‑kilpailun varikkokäyntiin.

Lue koko blogi
25.01.2019

Millainen on hyvä vuosikertomus (kääntää)?

kääntäjä ja kääntäminen, vaativa käännös

Kääntäjämme Anja Lintukorpi ja Antti Nyrhinen antavat vinkkejä vuosikertomusten käännättämiseen ja kertovat, millainen on hyvä vuosikertomus kääntäjän näkökulmasta.

Lue koko blogi
10.01.2019

Kääntäjät ilman rajoja: Kieli hengenpelastajana

kääntäjä ja kääntäminen, kumppanuudet

Mitä jos sanat voisivat pelastaa henkiä? Ajatus ei ole kaukaa haettu, sillä luonnonkatastrofien riepomissa maissa ja kriisitilanteissa viestinnän merkitys on valtavan suuri. Viestin on tavoitettava hädässä olevat kielellä, jota he ymmärtävät. Tähän tarpeeseen on perustettu Kääntäjät ilman rajoja -järjestö (Translators without Borders, TWB).

Lue koko blogi
14.12.2018

Kuka käännökset tekee?

kääntäjä, kääntäjä ja kääntäminen, vendor manager, käännöstoimisto, kääntäminen

Mietitkö koskaan käännöstä tilatessasi, kuka käännöksen tekee? Ajatteletko, että toimistollamme istuu liuta kääntäjiä, jotka lukevat lähtötekstiä toiselta näytöltä (tai paperilta) ja samalla naputtelevat tekstin toiselle kielelle? Tai näetkö mielessäsi yksin pölyisessä kammiossaan ahertavan kääntäjän, joka maagisesti siirtää sanoman kieleltä toiselle? 

Lue koko blogi
31.10.2018

Onhan kääntäjä natiivi?

kääntäjä ja kääntäminen, laatu, käännöstoimisto

Törmäämme usein vaatimukseen, että käännöksen tekijän tulisi olla kääntäjä, joka puhuu äidinkielenään kohdekieltä eli kieltä, jolle teksti käännetään. Monesti ajatellaan, että vain syntyperäinen kielen osaaja voi olla tarpeeksi hyvä kääntäjä. 

Lue koko blogi
05.07.2018

Tiesitkö tämän auktorisoiduista käännöksistä?

kääntäjä, kääntäjä ja kääntäminen, käännösten ostaminen, käännöstoimisto, kääntäminen

Auktorisoitu käännös eli nk. virallinen käännös on auktorisoidun kääntäjän vahvistama laillisesti pätevä käännös. Yleensä auktorisoitu kääntäjä kääntää itse käännettävän tekstin ja vahvistaa käännöksensä. Suomessa auktorisoitu kääntäjä voi vahvistaa myös toisen henkilön tekemän käännöksen. Tämä on kuitenkin harvinaista, sillä käännöksen auktorisointi tuo mukanaan juridisen vastuun käännöksestä. Auktorisoitu kääntäjä vastaa aina vahvistamansa käännöksen oikeellisuudesta.

Lue koko blogi
13.02.2018

Rakkaalla lapsella on monta nimeä

kääntäjä ja kääntäminen

Tänään vietetään laskiaista, joka on perinteisesti aloittanut pääsiäistä edeltävän paaston.

Lue koko blogi
18.01.2018

Talviurheilusanastoa englanniksi ja ruotsiksi

kääntäjä ja kääntäminen, kouluttaja ja kielikoulutus, talviurheilu, käännös, kääntäminen, opi englantia, opi ruotsia, talviolympialaiset

Mitä Ruotsin lehdistö kirjoittaa, kun Iivo nappaa kultaa hiihdossa? Millä englanninkielisellä hashtagilla löydät rattikelkkailun Twitteristä? Entäpä mitä yhteislähtökilpailu on ruotsiksi?

Lue koko blogi
10.01.2018

Mikä on käännösmuisti?

kääntäjä ja kääntäminen, kieliteknologia, käännösmuisti, käännösmuistiohjelma, käännöstoimisto

Saimme asiakkaaltamme pyynnön selittää, mitä asiakaskohtainen käännösmuisti oikein tarkoittaa. Uudet asiakkaat kysyvätkin tätä aina silloin tällöin, joten päätin ottaa aiheen käsittelyyn blogissa.

Lue koko blogi
18.12.2017

Lopussa kiitos seisoo

asiakaskokemus, kääntäjä ja kääntäminen, kumppanuudet, kielikoutsicrew

Vuosi lähestyy loppuaan, joten on aika jakaa lahjoja ja kiitoksia.

Lue koko blogi
1 2 3