18.09.2020

Millainen on hyvä käännös?

kieli, laatu, käännöstoimisto, kääntäminen

Käännöslaatu – siitä voidaan väitellä loputtomiin! Hyvä käännös on aina jonkin verran mielipidekysymys, mutta on monia asioita, joissa käännöslaatu on täysin objektiivista.

Lue koko blogi
29.07.2020

Delingua nosti sijoitustaan Pohjois-Euroopan suurimpien kielipalveluyritysten joukossa

asiakastyytyväisyys, yrittäjyys, käännöstoimisto, palvelu

Delingua jatkaa nousuaan Pohjois-Euroopan TOP30-kielipalvelutarjoajien listalla. Maailmanlaajuisesti käännös-, lokalisointi- ja tulkkauspalvelumarkkinoiden tutkimuksessa oli mukana 462 merkittävää kielipalvelutarjoajaa.

Lue koko blogi
17.07.2020

Mitä on transcreation?

asiakaslähtöisyys, kieli, translation, vaativa käännös, käännösten ostaminen, käännöstoimisto, kääntäminen, palvelu, translator and translating, marketing, transcreation

Kuulen usein asiakkailta, että he tarvitsevat teksteihinsä sujuvaa tai luovaa käännöstä. ”Haemme kumppania, joka osaisi kääntää sujuvasti.” ”Ymmärräthän, että näitä tekstejä ei voi kääntää suoraan.”

Lue koko blogi
06.04.2020

Suo, kuokka ja tarina – Mikä yhdistää Delinguaa ja Kyrö Distilleryä?

yrittäjyys, käännöstoimisto, delingualaiset, markkinointi, suomalainentyö

Markkinointiviestinnässä tarinoilla on yhä enemmän merkitystä. Niinpä maaliskuun alkupuolella, ennen kuin maailma koronavirusepidemian myötä totaalisesti muuttui, järjestimme asiakkaillemme tapahtuman, jossa Kyrö Distilleryn perustajiin kuuluva Mikko Koskinen kertoi Kyrön tarinan.

Kyrö Distilleryn tarina on sellainen, josta monet yritykset haaveilevat. Tarina alkaa näin: Ystäväporukka vietti saunailtaa ja maisteli amerikkalaista ruisviskiä. Joku heitti ilmoille kysymyksen, miksi Suomessa ei tislata ruisviskiä. Kaveriporukka päätti ryhtyä tuumasta toimeen. Loppu onkin sekoitus...

Lue koko blogi
24.03.2020

Toimistokoiran vinkit etätyöhön

käännöstoimisto, vinkit, delingualaiset, toimistokoira

Covid-19-viruksen myötä miljardien elämä on maailmanlaajuisesti mullistunut lähes hetkessä. Työskentelykään ei ole kuten ennen, sillä nyt myös ne, jotka eivät ole aiemmin tehneet etätöitä, on hätistetty toimistoista kotikonttorille.

Kollegallamme, toimistokoira-Totolla on kokemusta niin toimisto- kuin kotikonttorityöskentelystäkin. Lue seuraavasta Toton vinkit onnistuneeseen etätyöskentelyyn poikkeusoloissa:   

 

Lue koko blogi
20.03.2020

On aika tehdä #vastuullisuusteko

yrittäjyys, käännöstoimisto, suomalainentyö

Viimeistään nyt me sen tiedämme: Mitä tahansa voi tapahtua milloin vaan. Käsillä oleva koronaepidemia paljasti haavoittuvuutemme ja on tuonut monille suurta huolta, maailmanlaajuisesti. Samalla se on tuonut esiin ennennäkemättömiä solidaarisuusaloitteita, auttamisen halua ja taisteluhenkeä.

Me Delinguassa olemme huomanneet, että voimme auttaa erityisesti yrityksiä ja organisaatioita monikielisen kriisiviestinnän tehtävissä. Käännämme tällä hetkellä tehostetusti erilaisia epidemiaan liittyviä tiedotteita ja ohjeistuksia sekä tulkkaamme tiedotustilaisuuksissa. On erityisen tärkeää, että...

Lue koko blogi
28.08.2019

Delingualle Suomen Vahvimmat Platina -sertifikaatti 2007-2019

käännöstoimisto

Suomen Asiakastieto Oy on myöntänyt Delingualle Suomen Vahvimmat Platina -sertifikaatin. Sertifikaatti voidaan myöntää ainoastaan yrityksille, joiden Rating Alfa -luottoluokitus on ollut AAA tai AA+ vähintään kolmena peräkkäisenä vuotena. Delingua on kuulunut korkeimpaan luottoluokitukseen jo 13 vuotta putkeen! Tämä on upea saavutus, sillä Platina-sertifikaatin kriteerit täyttää vain noin 8 % suomalaisista yrityksistä.

Lue koko blogi
29.07.2019

No news is good news?

asiakaskokemus, asiakaspalvelu, asiakastyytyväisyys, käännöslaatu, käännösten ostaminen, käännöstoimisto, palvelu

Suomessa on perinteisesti vallalla palautteenantokulttuuri, jossa hiljaisuus tarkoittaa pääasiassa tyytyväisyyttä. Vain negatiivisista asioista annetaan herkästi palautetta, kuten toki pitääkin. Tähän tulee valitettavan usein syyllistyttyä itsekin, olipa kyse sitten viestinnästä perheen kesken tai työasioista. Positiiviset asiat jäävät usein sanomatta kiireen vuoksi. Tai siksi, että kuvittelee toisen tietävän, kuinka tyytyväinen olinkaan hänen hienoon aikaansaannokseensa. Henkilökohtaisissa kohtaamisissa tällainen ajatuksenluku saattaa joskus jopa onnistuakin, jos toinen aistii ilmeistä,...

Lue koko blogi
27.06.2019

Delingua nousi Pohjois-Euroopan suurimpien kielipalveluyritysten joukkoon

yrittäjyys, käännöstoimisto

Delingua on kivunnut ensimmäistä kertaa Pohjois-Euroopan TOP30-kielipalvelutarjoajien listalle. Maailmanlaajuisesti käännös-, lokalisointi- ja tulkkauspalvelumarkkinoiden koko on 43,6 miljardia euroa.

Lue koko blogi
16.05.2019

#DelinguaLAB: Katapultti kielipalvelualalle

käännöstoimisto, delingualaiset

”Tuleeko susta opettaja vai kääntäjä?” Ennen vanhaan muita vaihtoehtoja ei juuri esitetty. Eikä yliopisto akateemista kieltenopiskelijaa muihin tehtäviin myöskään kouluttanut. Jos ihan rehellisiä ollaan, tällaista koulutusta on edelleen niukasti. Siksi me Delinguassa päätimme panna tuulemaan.

Lue koko blogi
1 2 3 4

Kategoriat

see all