29.07.2019

No news is good news?

asiakaskokemus, asiakaspalvelu, asiakastyytyväisyys, käännöslaatu, käännösten ostaminen, käännöstoimisto, palvelu

Suomessa on perinteisesti vallalla palautteenantokulttuuri, jossa hiljaisuus tarkoittaa pääasiassa tyytyväisyyttä. Vain negatiivisista asioista annetaan herkästi palautetta, kuten toki pitääkin. Tähän tulee valitettavan usein syyllistyttyä itsekin, olipa kyse sitten viestinnästä perheen kesken tai työasioista. Positiiviset asiat jäävät usein sanomatta kiireen vuoksi. Tai siksi, että kuvittelee toisen tietävän, kuinka tyytyväinen olinkaan hänen hienoon aikaansaannokseensa. Henkilökohtaisissa kohtaamisissa tällainen ajatuksenluku saattaa joskus jopa onnistuakin, jos toinen aistii ilmeistä,...

Lue koko blogi
28.03.2019

Suosi kotimaista – hanki käännöspalvelut Suomesta

käännösten ostaminen, käännöstoimisto

Törmäämme edelleen silloin tällöin suomalaisiin asiakkaisiin, jotka ostavat käännöspalvelunsa mieluiten ulkomaisesta käännöstoimistosta. Jos syynä ei ole asiakkaan olettama halvempi hinta, yleensä syyksi ilmoitetaan, että asiakas haluaa käyttää ”globaalia toimijaa”.

Lue koko blogi
24.10.2018

Hyvä käännös – voiko laatua arvioida etukäteen?

käännöslaatu, laatu, käännösten ostaminen, käännöstoimisto

Kun tilaat käännöksen käännöstoimistosta, voit yleensä vasta jälkikäteen arvioida, oliko saamasi palvelu laadukasta ja käännös mielestäsi hyvä käännös. Mutta mitä, jos voisit arvioida käännöksen laatua etukäteen? Tarttuisitko tilaisuuteen, jotta saat varmasti sen, mitä tarvitset?

Lue koko blogi
19.10.2018

10 väärää oletusta käännöksen laadusta

hyvä laatu, käännöslaatu, laatu, käännös, käännösten ostaminen, käännöstoimisto

Kun asiakas tilaa käännöspalveluja, hän odottaa yleensä hyvää laatua eli sellaista palvelutasoa, joka vastaa hänen tarpeitaan ja odotuksiaan ja johon hän voi olla tyytyväinen. Seuraavassa kommentoin yleisimpiä oletuksia, joihin asiakkaan käännöslaatua koskevat odotukset usein perustuvat.

Lue koko blogi
27.09.2018

Kuinka pian on heti?

asiakaspalvelu, käännösten ostaminen, käännöstoimisto

Aika on suhteellista, ja eri ihmiset kokevat sen eri tavoin. Me länsimaissa käsittelemme aikaa kuin sitä hyödykettä: sitä yritetään säästää ja käyttää tehokkaasti, mutta päädytään kuitenkin haaskaamaan ja tuhlaamaan. Puhumme ajasta samoin sanoin kuin rahasta. Aasiassa aika nähdään syklinä, ympyränä, joka alkaa aina alusta. Aurinko nousee joka päivä uudestaan, laskee illalla taas. Toisissa kulttuureissa täsmällisyydellä ei ole niin suurta painoarvoa, asiat tapahtuvat kun tapahtuvat, kun taas me suomalaiset noudatamme kelloylijumalan viisareita huvittavuuteen asti.

Lue koko blogi
25.07.2018

Usein kysytyt kysymykset käännös- ja kielipalveluista

tulkki ja tulkkaus, käännös, käännösten ostaminen, käännöstoimisto, kielikoulutus, vinkit

Käännöspalvelumme käsittelee toistakymmentä tuhatta käännöstilausta vuodessa, joten saamme myös monta kysymystä vastattavaksemme. Kokosimme avuksesi meiltä usein kysyttyjä kysymyksiä käännös- ja kielipalveluista.

Lue koko blogi
19.07.2018

Käännöspalveluiden hyödyt yrityksille

yrittäjyys, käännös, käännösten ostaminen, käännöstoimisto, kääntäminen

Mietitkö, kannattaisiko yrityksen verkkosivut tai digitaalinen markkinointimateriaali käännättää? Jos olet vielä kahden vaiheilla, tutustu infograafiimme, josta näet yhdellä silmäyksellä käännöspalveluiden hyödyt yrityksille.

Lue koko blogi
05.07.2018

Tiesitkö tämän auktorisoiduista käännöksistä?

kääntäjä, kääntäjä ja kääntäminen, käännösten ostaminen, käännöstoimisto, kääntäminen

Auktorisoitu käännös eli nk. virallinen käännös on auktorisoidun kääntäjän vahvistama laillisesti pätevä käännös. Yleensä auktorisoitu kääntäjä kääntää itse käännettävän tekstin ja vahvistaa käännöksensä. Suomessa auktorisoitu kääntäjä voi vahvistaa myös toisen henkilön tekemän käännöksen. Tämä on kuitenkin harvinaista, sillä käännöksen auktorisointi tuo mukanaan juridisen vastuun käännöksestä. Auktorisoitu kääntäjä vastaa aina vahvistamansa käännöksen oikeellisuudesta.

Lue koko blogi
28.06.2017

Juridinen kääntäminen – miten siinä onnistutaan?

asiakaskokemus, juridinen käännös, kääntäjä, kääntäjä ja kääntäminen, lakikäännös, vaativa käännös, käännös, käännösten ostaminen, kääntäminen

Työssäni tapaan asiakkaita viikoittain ja kartoitan heidän käännöstarpeitaan. Delinguaan tulee päivittäin useita kymmeniä uusia käännöstoimeksiantoja. Näissä yhteyksissä kuulen usein lauseet ”Kääntäisin tekstin itse, jos vain ehtisin” tai ”Käännämme tekstit itse, koska…”. Siinä ei tietenkään ole mitään vikaa, että asiakas tekee käännöksensä itse, onhan hän oman alansa ja oman tekstinsä paras asiantuntija. Todennäköisesti jälki onkin ihan riittävän hyvää tai ainakaan ei liian huonoa. Kääntämistä pidetäänkin usein – täysin päinvastaisesti kuin asia oikeasti on – aika simppelinä hommana....

Lue koko blogi
1