06.12.2018

Tekniset apuvälineet laadukkaan käännöksen takana

laatu, käännöslaatu, hyvä laatu, käännösmuisti

Kaukana ovat ajat, jolloin asiakkaat toimittivat aineistoa käännettäväksi paperilaatikoissa tai disketeillä. Yllättävän kaukana ovat myös ajat, jolloin käännöksiä tehtiin Wordissa ja kielentarkistuksia punakynä sauhuten paperin pinnalla. Tekniikan huima kehitys on vaikuttanut luonnollisesti myös käännösalaan. Millaisia teknologioita ja apuvälineitä tämän päivän käännösammattilaiset käyttävät laadun ylläpitämiseksi?

Lue koko blogi
19.10.2018

10 väärää oletusta käännöksen laadusta

käännös, käännösten ostaminen, laatu, käännöslaatu, hyvä laatu, käännöstoimisto

Kun asiakas tilaa käännöspalveluja, hän odottaa yleensä hyvää laatua eli sellaista palvelutasoa, joka vastaa hänen tarpeitaan ja odotuksiaan ja johon hän voi olla tyytyväinen. Seuraavassa kommentoin yleisimpiä oletuksia, joihin asiakkaan käännöslaatua koskevat odotukset usein perustuvat.

Lue koko blogi
26.10.2017

Käännöslaadun uusi lähettiläs

alihankkija, asiakaskokemus, asiakastyytyväisyys, hyvä laatu, käännöslaatu, käännöstoimisto, kääntäjä, kääntäjä ja kääntäminen, kääntäminen, kielikoutsicrew, kumppanuudet, laatu, palaute, vendor manager

Me delingualaiset saimme aiemmin tässä kuussa uuden kollegan, kun uuteen tehtävään Vendor Quality Manageriksi valittu Susanne Väisänen aloitti työskentelyn käännöstoimisto Delinguassa.

Lue koko blogi
1