Katja Virtanen

Katja Virtanen

Suosi kotimaista – hanki käännöspalvelut Suomesta

käännösten ostaminen, käännöstoimisto

Törmäämme edelleen silloin tällöin suomalaisiin asiakkaisiin, jotka ostavat käännöspalvelunsa mieluiten ulkomaisesta käännöstoimistosta. Jos syynä ei ole asiakkaan olettama halvempi hinta, yleensä syyksi ilmoitetaan, että asiakas haluaa käyttää ”globaalia toimijaa”.

Globaalilla eli kansainvälisellä toimijalla asiakas ilmeisesti tarkoittaa palveluntarjoajaa, jolla on toimipisteitä useissa eri maissa. En ole kuitenkaan tarkkaan ottaen ymmärtänyt, miten eri toimipaikkojen olemassaolo tekisi palveluntarjoajasta saati sitten sen toimittamista käännöspalveluista parempia. Ymmärtämättömyyteni taas johtuu siitä, että tiedän, miten käännösteollisuus toimii.

 

Suomalainen mutta globaali

Niin suuret kansainväliset kuin pienet kotimaisetkin käännöstoimistot ostavat valtaosan käännöspalveluista alihankkijoiltaan ja niiden oma ydintoiminta perustuu itse kääntämisen sijaan asiakashankintaan ja -palveluun, laadunvarmistukseen sekä alihankinnan hallintaan. Suuri amerikkalainen käännöstoimisto voi hyvinkin ostaa suomen kielen käännöksen samalta alihankkijalta, jolta suomalainen pienempi käännöstoimisto käännöksen ostaisi. Vastaavasti suomalaisella käännöstoimistolla on globaalissa maailmassa yhtä hyvät mahdollisuudet kuin isolla kansainvälisellä toimijalla hankkia riveihinsä laadukkaita ulkomaalaisia alihankkijoita eksoottisissakin kielipareissa. Kääntäjien sijainnin kannalta ei siis ole lainkaan merkitystä, onko käännöstoimistolla toimipisteitä eri maissa. Pahimmassa tapauksessa toimipiste saattaa myös merkitä vain yhden etätyöntekijän virtuaalitoimistoa tai jopa postilokeroyritystä, jonka olemassaololla pyritään vetoamaan nimenomaan globaaleja toimijoita etsiviin asiakkaisiin.

Jotkut asiakkaat myös uskovat, että suurilla globaaleilla käännöstoimistoilla on paremmat tekniset valmiudet palvella haastavissa monikielisissä projekteissa. Kuitenkin aika harvalla suurellakaan ulkomaisella käännöstoimistolla on käytössään sellaista teknologiaa, esim. konnektoreita asiakkaan tuotetiedon- tai sisällönhallintajärjestelmiin, joita kotimaisilla ammattitoimijoilla ei olisi. Aina asiakkaan käännöstarpeet eivät edes edellytä peruskäännösteknologiaa kummempia ohjelmistoja. Kokemuksemme mukaan erinomainen asiakaspalvelu, valmiudet toimittaa laadukkaita käännöksiä useissa eri kielipareissa nopeallakin aikataululla sekä kilpailukykyinen markkinahinta riittävät vallan hyvin useimmille megakokoisillekin yhtiöille.

 

Miksi suosia suomalaisia käännöspalveluita?

Kun hyvä, suomalainen käännöstoimisto voi palvella asiakkaita siinä missä ulkomainenkin, ei pitäisi olla estettä suosia käännöshankinnoissa suomalaista. Suomeen suunnatut hankinnat nimittäin edistävät yrittäjyyttä ja synnyttävät työpaikkoja Suomeen. Yritysten Suomeen maksamat verot taas kattavat yhteiskuntamme hyvinvoinnin kustannuksia. Siksi on väliä, ostaako suomalainen yhtiö palveluja Suomesta vai muualta.

Delinguan palveluille on myönnetty Avainlippu-merkki, josta olemme ylpeitä. Vaikka käännösliiketoiminta itsessään on kansainvälistä, työllistämme runsaasti kielipalvelualan ammattilaisia etenkin Suomessa, mutta myös muualla maailmassa. Delingua on suomalainen perheyritys, joka maksaa veronsa Suomeen ja edustaa suomalaista luotettavuutta ja vastuullisuutta.  

Kaikkien hankintojen tavoitteena tulisi olla löytää tarpeet parhaiten tyydyttävä ratkaisu. Usein ratkaisu on lähempänä kuin uskotkaan.