13.03.2017

Tervetuloa Linguadeliin!

kielikoutsicrew

Kuulun niihin, joiden mielestä kiinnostavan blogin lukeminen on parasta nojatuoliin uppoutuneena, läppäri sylissä, kädessä sopivasti jäähtynyt latte. Joskus harvoin pääsen kiireiltäni nauttimaan tällaisesta lukuhetkestä johonkin lempikahviloistani.

Lue koko blogi
19.09.2016

Sulkakynästä kieliteknologiaan

kääntäjä ja kääntäminen, kieliteknologia

Siitä ei ole niin kovin kauan aikaa, kun Robert Goebel, jonka yrityksen Dynalinen Delingua osti 2010, saneli englanninkielisen käännöksensä kasetille ja operatiivinen sihteeri kirjoitti sen puhtaaksi. Eräs toinen kääntäjäpioneeri taas muistelee, kuinka kirjelähetykset korvannut faksi mullisti käännöstoimitukset. Tietokoneista puhumattakaan. Voi vain kuvitella, millainen painajainen kääntäjälle oli, kun kirjoituskoneella naputellusta käännöksestä löytyi virhe oikolukuvaiheessa.

Lue koko blogi
14.04.2016

Hinta vai laatu?

asiakaskokemus, kääntäjä ja kääntäminen

Käännöstoimistoja on joka junaan ja jotkut eivät pääse edes asemalle. Monilla on kokemusta siitä, että tilattu käännös ei olekaan vastannut odotuksia, mikä on johtanut haluun tilata seuraava käännös uudesta toimistosta. Ja seuraava taas uudesta. Ja niin edelleen.

Lue koko blogi
08.01.2014

Pieni kappa ruotsia, kiitos!

kääntäjä ja kääntäminen

Toreilta sai pitkään ostaa perunoita vain perinteisellä kappamitalla. Kaikki kuitenkin tietävät, että isoja perunoita mahtuu kuutionmalliseen puiseen kappaan suhteellisesti vähemmän kuin pieniä perunoita, koska perunoiden väliin jää enemmän tyhjää tilaa. Pari vuotta sitten toreilla alettiin siirtyä litrahinnoitteluun. Vaikka se mahdollistaa hintojen vertailun markettien kanssa, se ei monien mielestä siltikään ole se kaikista reiluin hinnoittelutapa. Miksi maksaa ilmasta, kun oikeasti haluat maksaa vain itse perunoista, niiden koosta ja muodosta riippumatta.

Lue koko blogi
20.08.2012

Rima riittävän alas

kouluttaja ja kielikoulutus

Kykenen ilmaisemaan itseäni englanniksi lähes täydellisesti, mutta ääntämykseni on kaukana syntyperäisestä. Ruotsi on toinen työkieleni, mutta puhuessani sitä suomenruotsalaisten kanssa suomi ja ruotsi alkavat sekoittua keskenään. Saksaa olen opiskellut paljon, mutta sanavarastoni on riittämätön työelämän tarpeisiin. Viroksi pystyn hoitamaan arkipäiväisiä asioita, mutta keskustelusta tai kirjoittamisesta ei tule mitään. Tunnen venäjän aakkoset ja puolentuhatta sanaa, mikä riittää kaupunkiturismiin, muttei muuhun. Ranskan sanavarastoni on sopiva ravintolakäyttöön, mutten saa selvää...

Lue koko blogi
20.03.2012

Sanalla on kaksi hintaa

kääntäjä ja kääntäminen, kieliteknologia

Käännösalalla asiakas maksaa yleensä palvelusta yksikköhinnan, joka perustuu lähdetekstin määrään. Usein käytetty yksikkö on yksi sana. Hinnoittelu antaa asiakkaalle hyvät eväät, itse asiassa suorastaan aseet, verrata palveluntarjoajia keskenään: ”Toinen kääntäjä veloittaa neljä senttiä vähemmän, teidän on siis laskettava hintaanne.”

Lue koko blogi
1 ...
7 8 9 10 11