25.04.2018

Yhtiökokouksen tulkkaaminen – vinkkejä tulkkauksen tilaajalle

tulkkaus, tulkki

Kevät on yhtiökokousten aikaa. Vaikka eri yhtiökokousten menettelytavat saattavatkin poiketa hieman toisistaan, on yhtiökokouksilla aina yksi yhteinen tekijä: kokous on osakkeenomistajille paras keino päästä vaikuttamaan. Yhä globalisoituvammassa maailmassa monilla yrityksillä on myös kansainvälisiä sijoittajia, eikä kaikilla kokoukseen osallistujilla ole välttämättä yhteistä kieltä. Kaikille osallistujille on kuitenkin tärkeää taata mahdollisuus seurata kokouksen kulkua ja tulla myös itse ymmärretyksi. Tällöin asiantunteva tulkkaus on paikallaan.

Lue koko blogi
18.04.2018

Käännösmuistien tietoturva

GDPR, käännösmuisti

Kääntäminen on asiantuntijatyötä, jossa käytetään apuna erilaisia työkaluja. Sen edelleen kaikkein tärkeimmän ja parhaimman työkalun eli ihmisaivojen jälkeen tärkein kääntäjän apuväline lienee niin kutsuttu käännösmuisti. Jos käännösmuisti ei ole ennestään tuttu, voit lukea aiemmasta blogikirjoituksestamme, mistä käännösmuistiohjelmissa on kyse.

Lue koko blogi
11.04.2018

EMN:n maahanmuuttosanasto – oikea mielikuva oikeilla termeillä

kumppanuudet, kääntäminen

Euroopan muuttoliikeverkosto (European Migration Network, EMN) julkaisi viime joulukuussa suomenkielisen laitoksen Maahanmuutto- ja turvapaikkasanaston versiosta 5.0. Sanasto koostuu 450 termistä, ja sen tavoitteena on juurruttaa maahanmuuttokeskusteluun oikeat termit. Delingua on kääntänyt maahanmuuttosanaston englanninkielisen version suomeksi, aakkostanut monikieliset termit suomen kielen mukaan ja tehnyt teoksen lopullisen taiton.

Lue koko blogi
05.04.2018

Konekäännösten tietoturva

käännös, GDPR

Viimeaikaiset uutiset tietovuodoista ja yksityishenkilöiden henkilötietojen luvattomasta levittämisestä ja hyödyntämisestä eivät olisi voineet iskeä sopivampaan ajankohtaan. EU:n tietosuoja-asetus eli GDPR astuu voimaan 25.5.2018, ja se asettaa monia vaatimuksia henkilötietojen käsittelylle yrityksissä ympäri maailman. GDPR ei suojaa ja vaali vain yksityishenkilöiden tietoja vaan myös yrityksissä työskentelevien henkilöiden tietoja.

Lue koko blogi
01.04.2018

Euroviisuedustajilta yllättävä käännöstoimeksianto

kääntäminen, käännöstoimisto

Delingua on saanut yllättävän käännöstoimeksiannon kolmelta tämän vuoden euroviisuedustajalta. Käännös- ja kielipalvelutoimisto Delinguaa lähestyivät tällä viikolla Serbian, Portugalin ja Kreikan edustajat, jotka pelkäävät häviötä Euroviisuissa kappaleidensa kielivalinnan takia.

Lue koko blogi
1