10.01.2019

Kääntäjät ilman rajoja: Kieli hengenpelastajana

kumppanuudet, kääntäjä ja kääntäminen

Mitä jos sanat voisivat pelastaa henkiä? Ajatus ei ole kaukaa haettu, sillä luonnonkatastrofien riepomissa maissa ja kriisitilanteissa viestinnän merkitys on valtavan suuri. Viestin on tavoitettava hädässä olevat kielellä, jota he ymmärtävät. Tähän tarpeeseen on perustettu Kääntäjät ilman rajoja -järjestö (Translators without Borders, TWB).

Lue koko blogi
04.01.2019

Painonpudotus työporukalla – 55 kiloa kevyempi Delingua!

delingualaiset, käännöstoimisto

Joulun jälkeen vaa’alla odotti ylläri: ei kilon kiloa ylimääräistä. Jouluksi kuntoon ‑hyvinvointiryhmämme päätti olla odottamatta perinteistä alkuvuoden kinkunsulattelukautta. Tavoitteenaan painonpudotus ja kokonaisvaltainen hyvinvointi ryhmä karisti jo joulua edeltävien kolmen kuukauden aikana yhteensä huimat 55 kiloa!

Lue koko blogi
27.12.2018

Teini­–suomi-sanasto: Näin ymmärrät teinislangia

sanasto, kieli, termit

Lit, nälä ja mp – tiedätkö, mitä nuoriso näillä sanoilla tarkoittaa? Jos kotonasi ei asustele teini-ikäisiä, kyseiset sanat saattavat kuulostaa heprealta. Teinislangia ei kuitenkaan ole aivan mahdotonta ymmärtää. Suurin osa sanoista tulee englanninkielisistä ilmauksista, joten voit päätellä niiden merkityksen. Tutustu teini–suomi-sanastoon ja ota selvää, oletko nuubi.

Lue koko blogi
20.12.2018

Jatketaan samaan malliin

asiakastyytyväisyys, käännöstoimisto

On taas se aika vuodesta, jolloin suunnittelemme tulevaa ja teemme tilinpäätöstä siitä, missä olemme tänä vuonna erityisesti onnistuneet ja missä meillä on vielä parannettavaa. Vaikka pyydämme palautetta käännöksistä, tulkkauksesta ja kielikoulutuksesta päivittäin, toteutamme vuosittain marraskuussa laajamittaisen palautekyselyn, jonka tuloksia vertaamme edellisvuosiin. Haluan tässä yhteydessä kiittää kaikkia palautekyselyymme osallistuneita arvokkaasta palautteesta.

Lue koko blogi
14.12.2018

Kuka käännökset tekee?

vendor manager, kääntäminen, kääntäjä ja kääntäminen, kääntäjä, käännöstoimisto

Mietitkö koskaan käännöstä tilatessasi, kuka käännöksen tekee? Ajatteletko, että toimistollamme istuu liuta kääntäjiä, jotka lukevat lähtötekstiä toiselta näytöltä (tai paperilta) ja samalla naputtelevat tekstin toiselle kielelle? Tai näetkö mielessäsi yksin pölyisessä kammiossaan ahertavan kääntäjän, joka maagisesti siirtää sanoman kieleltä toiselle? 

Lue koko blogi
06.12.2018

Tekniset apuvälineet laadukkaan käännöksen takana

laatu, käännöslaatu, hyvä laatu, käännösmuisti

Kaukana ovat ajat, jolloin asiakkaat toimittivat aineistoa käännettäväksi paperilaatikoissa tai disketeillä. Yllättävän kaukana ovat myös ajat, jolloin käännöksiä tehtiin Wordissa ja kielentarkistuksia punakynä sauhuten paperin pinnalla. Tekniikan huima kehitys on vaikuttanut luonnollisesti myös käännösalaan. Millaisia teknologioita ja apuvälineitä tämän päivän käännösammattilaiset käyttävät laadun ylläpitämiseksi?

Lue koko blogi
30.11.2018

Mitä rehtorit opettivat

yrittäjyys

Osallistuin tänä syksynä yrityspuolen edustajana Helsingin kaupungin vetämään Tunne Työ -hankkeeseen (ESR), jonka yhtenä osana yhdeksän lukiorehtoria ja yhdeksän yritysjohtajaa muodostivat varjostusparit oppiakseen sekä toisiltaan että muilta hankkeeseen lähteneiltä. Tavoitteena oli oppia yhdessä erilaisista työskentely- ja johtamistavoista sekä kehittää lukioita vastaamaan työelämän tarpeita.

Lue koko blogi
22.11.2018

Näin toivotat hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta eri kielillä

kieli, vinkit, käännös, käännöstoimisto

Firman joulukortit vielä tilaamatta ja jouluntoivotuksetkin pitäisi osata rustata eri kielille? Ei hätää, Delinguan tiimi auttaa! Kokosimme sinulle pieneksi joululahjaksi listan siitä, miten toivotat hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta eri kielillä. Nappaa lista talteen ja kopioi siitä tarvitsemasi kielet.

Lue koko blogi
14.11.2018

Eikö käännöspalveluissa ole seksiä?

käännöstoimisto, palvelu

Kauppalehti nosti viime vuoden lopussa käännös- ja tulkkauspalvelut yhdeksi kasvuaan eniten kiihdyttäneistä toimialoista. Siitä huolimatta kielipalvelut ei ole toimialana juurikaan kasvattanut seksikkyyttään eikä esimerkiksi Suomen kielipalveluyritykset (SKY) ry:n äskettäin teettämän markkinatutkimuksen tulosten julkistaminen #KIELI2018-konferenssissa kiinnostanut yhtäkään median edustajaa.

Lue koko blogi
07.11.2018

Tulkkauspalveluihin ja projektinhallintaan lisää virtaa

kielikoutsicrew, käännöstoimisto, tulkkaus

Delingua sai alkusyksystä vahvistusta tiimiinsä, kun Mia Hirvi aloitti tulkkauspalvelujen vetäjänä (Head of Interpreting Services) ja Johanna Roivas käännöspalvelupäällikkönä (Translation Services Manager).

Lue koko blogi
1 2 3 4 5